用我的母語工作需要同理心

Matheus Richard
翻譯 Mina Slater
這篇文章也被翻譯成: italiano, español, English, français, Português, and Türkçe

幾週前,我和一位同事交談並提到我是在巴西工作,有時用英語交流是多麼困難。他們回答 “我無法想像用外語工作會是什麼樣子”。 這是我第一次明白我的工作經歷是和其他人不一樣的。

我從來沒有這樣想過。 我一直認為我和我的同事們是做同樣的事情。 但那條評論讓我意識到,除了我們所做的“正常”工作,外語人士有一個“不停的背景過程”讓他們能夠用第二語言交流。

我記得有時我對自己的口語技巧感到沒有信心,尤其當我是會議上唯一一個外語人士時。 我記得不能準確地說出我想要的意義,但我 可以 說出最接近的意義就足夠了。

一個女人說'你知道在我開口之前必須翻譯我腦海中的一切是多麼令人沮喪嗎? 你知道我說西班牙文時有多聰明嗎?'

這並不是說我們不應該用英語工作 —— 這裡有其他巴西人確實讓我有賓至如歸的感覺 —— 也不是說外語人士某種程度上比較好。我希望告訴其他處於類似情況的人,一整天的外語工作下來累了沒關係。錯了也沒關係。忘記單詞也沒關係。 有些事不明白也沒關係。沒有人是完美的!

身為母語人士或公司層面,您也可以提供幫助!了解他人的感受是邁向更健康工作環境的第一步,但使用簡單點的語言和擁有更多元化的團隊也有是幫助的。 多用書面交流也可以降低壓力,因為外語人士們有時間思考,隨意改寫句子,並使用翻譯器和Grammarly等工具。

完全遠程工作 使 thoughtbot 能夠在全球範圍內招聘人員,這對工作團隊來說是非常豐富的文化! 但它確實需要善意。不僅對他人,尤其是要 善待自己