---
title: Travailler dans ma langue maternelle demande de l'empathie
teaser: 'Travailler toute la journée dans une autre langue que sa langue maternelle
  est épuisant, mais nous pouvons apporter de la bienveillance et de la compréhension
  pour soulager une partie de cette charge mentale.

  '
tags: communication,community,inclusivity,dei,happiness
author: Matheus Richard
published_on: 2022-12-16
---

Il y a quelques semaines, je travaillais avec une collègue et j'ai mentionné
que je travaillais depuis le Brésil, et à quel point il était parfois frustrant
d'échanger des idées en anglais.
Elle me répondit
_"Je ne peux pas m'imaginer travailler dans une deuxième langue"_.
C'est à ce moment que, pour la première fois, j'ai compris que mon expérience de
travail n'était pas la même que celle des autres.

Je n'y avais encore jamais pensé de cette manière. Je me suis toujours vu comme
faisant la même chose que mes collègues. Mais ce commentaire me fit réaliser
qu'au-delà du travail "normal" que nous faisons, les personnes parlant
naturellement une autre langue ont également ce "travail continu en
arrière-plan" de devoir communiquer dans une deuxième langue.

Je me suis souvenu à quel point j'étais parfois anxieux concernant mes
compétences en communication, principalement lorsque j'étais l'unique locuteur
non natif d'une réunion. Je me rappelle ne pas toujours être capable de dire
**exactement** ce que je _voulais_, mais uniquement ce que je _pouvais_ dire qui
s'en approche le plus.

![Une femme disant 'Sais-tu à quel point il est frustrant de devoir tout traduire dans ma tête avant de pouvoir le dire ? Sais-tu seulement à quel point je suis intelligente en espagnol ?'](https://images.thoughtbot.com/blog-vellum-image-uploads/29cp8eCJSaG7nCzHosKr_im-smart-you-know.jpeg)

Je ne dis pas que nous ne devrions pas travailler en anglais - bien qu'avoir
d'autres brésiliens ici m'ait fait me sentir plus chez soi - ou que les non
locuteur•ices natif•ves sont meilleur·es d'une manière ou d'une autre. Je veux
dire à d'autres, dans des situations simulaires, qu'il est normal d'être
fatigué·e après une journée complète à travailler dans une langue étrangère.
C'est normal de faire des erreurs. C'est normal de ne pas comprendre certaines
choses. C'est normal d'être un être humain !

En tant que locuteur·rice natif·ve, ou en tant qu'entreprise, vous pouvez être
bénéfique également ! Être conscient·e de ce que les autres ressentent est la
première étape vers un environnement de travail plus sain, mais utiliser un
[langage plus simple] et avoir une [équipe plus diverse] aide aussi. S'appuyer
davantage sur la communication écrite est également moins stressant car les gens
ont le temps de réfléchir, reformuler leurs phrases à volonté, et utiliser des
outils comme des traducteurs ou Grammarly.

Le [télétravail complet] a permis à thoughtbot de recruter à travers le monde,
et je ne peux que souligner à quel point cela a été enrichissant pour l'équipe !
Mais cela [requiert de la bienveillance]. Non seulement avec les autres, mais en
particulier avec vous-même, _soyez bienveillant·e_ !

[langage plus simple]: https://pudding.cool/2022/02/plain/
[équipe plus diverse]: https://thoughtbot.com/blog/dei-at-a-company-level
[télétravail complet]: https://thoughtbot.com/blog/we-ve-gone-remote
[requiert de la bienveillance]: https://thoughtbot.com/blog/empathy-online
